Оковы для призрака - Страница 36


К оглавлению

36

— Парень у ворот наверняка в курсе того, что поднята тревога, — заметила я.

Поначалу мы планировали сказать ему, что в документе обнаружилась ошибка, и просто уехать.

— Скорее всего, — согласился Эдди. Действительно, караульный вышел из своей

будки и замахал руками.

— У него что, пистолет? — воскликнула я.

— Не собираюсь останавливаться, чтобы выяснить это.

Эдди решительно прибавил газу, и, поняв, что мы будем прорываться любой ценой, караульный отскочил в сторону. Мы проломили преграждающий путь деревянный шлагбаум; во все стороны полетели осколки.

— Бад предъявит нам счет, — заметила я.

Позади послышались выстрелы. Эдди снова выругался, но по мере того как мы удалялись, звуки становились все слабее и вскоре растаяли вдали.

— Если бы они попали в шины или окна, у нас были бы неприятности посерьезнее, чем оплата ремонта машины, — сказал Эдди.

— Они наверняка пошлют кого-нибудь вдогонку, — прокомментировал с заднего сиденья Виктор. Я обратила внимание, что Лисса сидит на самом краю, отодвинувшись от него как можно дальше. — Думаю, внедорожники уже выезжают.

— По-вашему, мы сами не догадались бы? — взорвалась я.

Я понимала — он хочет помочь, но слушать его рассуждения в данный момент было невыносимо. Оглянувшись, я сквозь заднее окно разглядела силуэты двух машин, преследующих нас. Они быстро наращивали скорость; ясное дело, куда нашей маленькой легковушке до внедорожников.

Я посмотрела на экран GPS.

— Вскоре нужно сворачивать, — сказала я, хотя Эдди наверняка и сам все видел.

Мы заранее спланировали путь бегства — по глухим дорогам с множеством поворотов. Эдди резко свернул влево и почти сразу же вправо. Тем не менее внедорожники не отставали. Лишь спустя еще несколько крутых поворотов дорога позади осталась чиста.

В машине воцарилось напряженное молчание — все ждали, будут ли нас преследовать дальше. Но стражи не показывались — видимо, мы сбили их с толку бесконечными поворотами, но мне понадобилось еще десять минут, чтобы окончательно поверить в это.

— Думаю, мы оторвались, — с удивлением констатировал Эдди.

Похоже, и он с трудом верил в такую удачу — его лицо оставалось тревожным, руки крепко держались за руль.

— Мы не оторвемся по-настоящему, пока не покинем Фэрбенкс, — заметила я. — Уверена, они обыщут город, а он не так уж велик.

— Куда мы направляемся? — спросил Виктор. — Если мне дозволено поинтересоваться.

Я развернулась на сиденье и посмотрела ему в глаза.

— Это вы нам скажете. Как ни трудно в это поверить, не ваше приятное общество было нашей целью, ради которой мы все это затеяли.

— В это и впрямь трудно поверить.

Я прищурилась.

— Мы хотим найти вашего брата, Роберта Дору.

Мои слова явно застали Виктора врасплох; пустячок, а приятно. Однако хитрое выражение мгновенно вернулось на его лицо.

— Ну конечно. Это все продолжение темы, которую однажды уже поднимал Эйб Мазур. Следовало догадаться, что мой ответ его не удовлетворит. Конечно, мне и в голову не могло прийти, что ты с ним заодно.

По-видимому, Виктор не знал, что я не просто «заодно» с Эйбом, а еще и состою с ним в ближайшем родстве, но просвещать беглого преступника я не собиралась и холодно заявила:

— Это к делу не относится. Итак, вы отвезете нас к Роберту. Где он?

— Ты забываешь, Роза, — пробормотал Виктор. — что не ты здесь владеешь магией принуждения.

— Да, но зато я могу привязать вас на обочине и позвонить в тюрьму.

— А откуда мне знать, что ты не сделаешь нечто подобное, когда получишь то, что тебе от меня нужно? Какие у меня основания доверять тебе?

— Правильно. У вас чертовски мало оснований доверять мне. Но если все получится, это даст вам шанс. — На самом деле такого шанса не было. — Хотите рискнуть? Другой возможности у вас не будет, сами понимаете.

На это Виктор не нашел достойного язвительного ответа. Очко в мою пользу.

— Итак, — продолжала я, — вы отвезете нас к нему или нет?

О чем точно он думал, я сказать не могу. Не сомневаюсь, строил планы, как использовать все происшедшее к своей выгоде, как сбежать от нас еще до того, как мы доберемся до Роберта. По крайней мере, я бы на его месте поступила именно так.

— Лас-Вегас, — наконец заявил он. — Нам нужно в Лас-Вегас.

Восемь

Когда-то я ворчала на Эйба за то, что он обделывает свои делишки во всяких уединенных, паршивых местечках; казалось бы, перспектива попасть в Город Грехов должна была привести меня в восторг. Увы, ничуть не бывало. У меня имелось несколько претензий к цели моего очередного грандиозного путешествия. Прежде всего, Лас-Вегас представлялся мне последним городом, где можно рассчитывать найти полубезумного затворника. По тем обрывочным сведениям, которые до меня дошли, Роберт ни с кем не поддерживал отношений и хотел, чтобы его оставили в покое. Деятельный, бурлящий туристами город плохо отвечал этим требованиям. Во-вторых, такого рода города — великолепные пункты «кормления» для стригоев: изобилующие людьми, беспечные, разнузданные с точки зрения соблюдения закона и порядка. Человеку там исчезнуть ничего не стоит, в особенности учитывая, сколько народу там слоняется по улицам ночью.

Я не упускала из виду возможность того, что это очередной трюк Виктора, но он клятвенно заверял в своей искренности. Итак, за неимением других путей к достижению цели нашим следующим пунктом назначения стал Лас-Вегас. Времени на долгие обсуждения не имелось, поскольку не вызывало сомнений, что стражи обыщут Фэрбенкс. По счастью, благодаря амулетам Лиссы они искали людей, на которых мы на самом деле нисколько не были похожи. Правда, они знали, как выглядит Виктор, поэтому было ясно — чем скорее мы покинем Аляску, тем лучше.

36